Chúng tôi sẽ chôn vùi các ông
Lịch sử
Trong buổi găp ngoại giao với đại sứ các nước phương Tây ngày 18/11/1956, với sự xuất hiện của chính khách cộng sản Ba Lan Władysław Gomułka, Khrushchev nói: "Với các nước tư bản, nó không tùy vào các ông hay sự tồn tại của chúng tôi. Bất kể các ông có thích hay không thì lịch sử vẫn đứng về phía chúng tôi. Chúng tôi sẽ chôn vùi các ông!" (Нравится вам это или нет, история на нашей стороне. Мы вас похороним) [5]Từ ông nói bằng tiếng Nga là "My vas pokhoronim" (Мы вас похороним), một cách diễn đạt thông thường được sử dụng như một câu đùa hài hước ở Nga. Nó có nghĩa là "Chúng tôi sẽ sống lâu hơn các ông". Từ pokhoronim dịch nghĩa liên quan đến việc chôn cất, nó cũng được diễn giải là "Chúng tôi sẽ có mặt trong đám tang của các ông".[6][7][8][9] Nhưng điều này đã được dịch sai thành "Chúng tôi sẽ chôn vùi các ông!". Điều này đã khiến đại sứ 12 nước NATO và Israel rời khỏi hội trường.[5]
Trong bài diễn văn công khai tiếp theo Khrushchev tuyên bố: "[...] Chúng tôi sẽ lấy một cái xẻng và đào hồ sâu, và chôn chủ nghĩa tư bản càng sâu càng tốt".[10] Vào năm 1961 phát biểu tại Viện chủ nghĩa Marx–Lenin ở Mátcơva, Khrushchev nói, "sống chung hòa bình" với Liên Xô có nghĩa là "đấu tranh sôi nổi, kinh tế, chính trị và hệ tư tưởng giữa giai cấp vô sản và lực lượng xâm lược của chủ nghĩa đế quốc trên toàn thế giới".[11] Sau đó, vào ngày 24/8/1963, Khrushchev nhận xét trong bài phát biểu của ông tại Nam Tư, "Tôi đã từng nói, 'Chúng tôi sẽ chôn vùi các ông,' và tôi đã gặp rắc rối với nó. Tất nhiên là chúng tôi sẽ không đích thân dùng xẻng chôn xác các ông. Chính tầng lớp lao động của các ông sẽ chôn vùi các ông,"[12] trong tài liệu tham khảo của Chủ nghĩa Marx nói rằng, "Giai cấp vô sản là người chôn cất cho chủ nghĩa tư bản", trong chương 1 của Tuyên ngôn của Đảng Cộng sản: "Do đó, hơn hết, những gì mà giai cấp tư bản làm sẽ là tự đào mồ chôn mình. Sự sụp đổ của giai cấp tư sản và thắng lợi của giai cấp vô sản là tất yếu như nhau." Khrushchev cũng bày tỏ luận điểm của chủ nghĩa Mác này tại một cuộc họp với các nhà báo tại Mỹ vào tháng 9/1959. Nhiều người Mỹ giải thích trên các trang báo như một mối đe dọa hạt nhân.[13]
Hậu quả
Câu nói bị dịch nhầm nghĩa đã khiến cho người Mỹ và phương Tây khủng hoảng vào cuộc chiến tranh hạt nhân. Nhất là trong giai đoạn khủng hoảng tên lửa Cuba, người Mỹ hoảng hốt xây hầm hào, tích trữ lương thực, nước uống, thậm chí còn xây dựng hầm trú ẩn chống phóng xạ.Tham khảo
- ^ "We Will Bury You!", Time Magazine, ngày 26 tháng 11 năm 1956
- ^ "Khrushchev Tirade Again Irks Envoys", The New York Times, Nov. 19, 1956, p. 1.
- ^ The quote, cited on Bartleby.com and QuotationsPage.com.
- ^ Умер личный переводчик Хрущева и Брежнева Виктор Суходрев (bằng tiếng Russian). Komsomolskaya Pravda. Truy cập ngày 16 tháng 5 năm 2014.
- ^ a ă “Envoys Stalk Again As Nikita Rants”. The Milwaukee Sentinel. 19 tháng 11 năm 1956. Truy cập ngày 17 tháng 4 năm 2016.
- ^ “This Day in Quotes: "We will bury you!" (Or something like that.)”. Truy cập 26 tháng 7 năm 2017.
- ^ Moshe Lewin, The Soviet Century
- ^ Bill Swainson, The Encarta Book of Quotations
- ^ Robert Legvold, Russian Foreign Policy in the Twenty-first Century and the Shadow of the Past
- ^ Nikita Sergeevich Khrushchev, Sergeĭ Khrushchev, George Shriver, Stephen Shenfield. Memoirs of Nikita Khrushchev: Statesman, 1953-1964, Penn State Press, 2007, p. 893
- ^ Dr. Stuart J. Birkby. “'We will bury you' How Mistranslation Heightened Cold War Tensions” (PDF). Galaxy. Truy cập ngày 17 tháng 4 năm 2016.
- ^ Nikita Khrushchev on QuotationsPage.com
- ^ James Stuart Olson, Historical dictionary of the 1950s, Greenwood Publishing Group, 2000, p. 157
No comments:
Post a Comment