Search This Blog

Hoi Nghi Dien Hong

Thursday 20 August 2020

SƠN TRUNG dịch ĐƯỞNG THI

 ĐƯỜNG THI

SƠN TRUNG DỊCH

TRƯỜNG CAN HÀNH

Thôi Hiệu (chữ Hán phồn thể 崔顥; giản thể 崔颢, pinyin Cuī Hào khoảng 704754) là thi nhân thời nhà Đường, người Biện Châu 汴州 (nay là Khai Phong[1], tỉnh Hà Nam, Trung Quốc), đỗ tiến sĩ năm Khai Nguyên thứ 11 (723), làm quan đến chức Tư Huân viên ngoại lang. 

  TRƯỜNG CAN HÀNH

Nguyên tác :           (其一)

                        君  家  何  處  住

                        妾  住  在  橫  塘

                        停  船  暫  借  問

或  恐  是  同  鄕

      (其二)

       家  臨  九  江  水

来  去  九  江  側

同  是  長  干  人

生  小  不  相  識

 

Phiên âm :        Trường  Can hành (Kỳ 1)

                        Quân gia hà xứ trú,

                        Thiếp trú tại Hoành Đường.

                        Đình thuyền tạm tá vấn,

                        Hoặc khủng thị đồng hương.

 

                       Trường Can hành (Kỳ 2)

Gia lâm cửu giang thuỷ,

Lai khứ cửu giang trắc,

Đồng thị Trường Can nhân,

Sinh tiểu bất tương thức.

 Trường Can hành kỳ 2

Gia lâm Cửu Giang thuỷ,
Lai khứ Cửu Giang trắc.
Đồng thị Trường Can nhân,
Sinh tiểu bất tương thức.

 

Dịch nghĩa

Nhà tôi ở kề bên sông Cửu Giang
Đi lại cũng bên sông Cửu Giang
Cùng là người làng Trường Can
Đi xa làng từ lúc bé nên không quen biết

 

Dịch thơ :        

   SƠN TRUNG dịch              

 Chàng ở đâu chàng ơi?

Thiếp ở tại Hoành Đường

Dừng chèo  hỏi bạn vàng

Phải chăng ta  cùng làng?

Đi xa chẳng biết họ hàng!

 

Tôi ở Cửu Long Giang

Đi lại trên sông Cửu Long giang

Ta cùng làng Tràng Can

Xa từ nhỏ nên quên xóm làng!


No comments:

Post a Comment